新聞動态
當前位置: 首頁 新聞動态 正文
    08 2014.06
上海大學365英国上市官网在线馮奇教授攜夫人萬華教授一行來我院講學
日期:2014.06.08 點擊:

2014年5月22日下午,上海大學365英国上市官网在线副院長、外國語言學及應用語言學專業博士馮奇教授和夫人萬華教授,先後為我院師生帶來題為“翻譯的問題、原則和手段分析”及“跨文化交際:語言和文化”兩場精彩的講座。

此次講座由365英国上市官网在线副院長金瑩教授主持,陳鳴芬院長、彭曉華副院長及學院多位骨幹教師、英語專業研究生到場聆聽。

馮奇教授從翻譯的詞典定義切入,重點講述了翻譯的原則和手段及二者的關系,又從形式與意義的辯證關系,到翻譯“雙無”與趨近,為全場師生帶來一場豐盛的精神盛宴。馮教授主要從兩方面講述了翻譯的原則。一方面,他認為譯文出自于原文,所以與原文要有像似的關系;另一方面,翻譯須受約于意義和形态雙重标準。

講座中,馮教授引用了生活中随處可見直譯、意譯及錯譯的真實案例,深入淺出地為在場師生分析了趨近論(approximation)的概念。馮教授旁征博引,用同樣的例句“They teach you to be modest so that you will remember. The simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.”給出八種不同的譯文,為我們講述何為翻譯“雙無”,即翻譯無定法及無标準答案。在場師生無不頻頻稱贊,對翻譯更是有了更深的理解。

如果說馮奇教授的講座幽默風趣,那麼萬華教授的便更加優雅細膩。

在學術上和先生并駕齊驅的她,氣質超然。一上場,就将我們從對翻譯這門學問的精彩诠釋,拉入了跨文化交際的廣闊天地。場下贊歎聲此起彼伏,夫妻同為英語博士,在全國也怕少有。

講座中,萬華教授從跨文化交際的定義(不同文化的個人之見的交際)、成功交際的三個層面(積極的情感、認識文化的差異和核實的交際行為和技巧)、跨文化交際能力(個人品行、交際技巧、心理調整能力和文化意識能力)這三個方面層層深入,重點從文化和語言兩個角度分析了跨文化交際。

萬教授先從文化類型,包括區域文化、類型文化、時間文化,分析了文化差異。她引用商務談判實例,講述中德兩國文化差異。例如,談判中,中方談判代表得到授權小,中方更注重政治,德方隻重實事。又從宏觀和微觀的角度來分析語言,認為學生在語言學習過程中,不僅要注重标準英語(standard English)的學習,更要學習變體英語(varieties of English),這樣更有助于多元文化意識的培養。最後,萬教授給正在學習商務英語的學生或者将要涉及這個領域的學生提出了幾條建議,包括要具有國際視野、通曉國際規則、建立跨文化意識、精通世界語言及具有商務知識等等。

馮奇教授和萬華教授的講座雖然風格迥異卻都精彩紛呈。兩位教授憑借各自深刻而獨到的觀點、豐富的理論内涵、鮮活的實踐例證,赢得了在場師生的熱烈掌聲。

最後,講座在陳鳴芬院長、金瑩副院長、彭曉華副院長依次緻謝後圓滿結束。

撰稿:2013級英語筆譯班陳萍卿

馮奇教授講座

萬華教授講座