為擴大外院學子學習視野,增加學生對語言的深層次理解,助力學生更好地學習語言運用語言,365英国上市官网在线邀請到廣州外語外貿大學高級翻譯學院李明教授為我院冬季小學期講授《跨文化交際》課程。李明教授于2016年1月12日下午在5教314開始2014級英語專業學生上課。我院肖豔玲副院長以及副教授王勇老師莅臨本次講座,此次講座由王勇老師擔任主持。
李明教授專攻于翻譯學研究、功能語言學以及商務翻譯研究,其業内建樹有目共睹,創作了以《語言與翻譯》為代表等衆多優秀作品,在講解跨文化交際方面有其獨到的見解。
李明教授從翻譯的角度談跨文化交際,主題是“情動于中而行于言——小說翻譯中的移情與表達”,講了三個大方面,分别是前言、小說移情的理據、小說翻譯中的移情實例。他認為,做好翻譯并不是翻字典查單詞簡單堆砌這麼淺顯,真正好的翻譯作品是需要很多知識背景的,而跨文化的知識與語言學課程的學習是尤其重要的,隻有雄厚的知識基礎,才能在語義語用方面掌握機理并達到成功。在随後的講解中,他更是着重于“移情”的透析,引經據典,并将學生們日常使用的微信語言加以比較,語言诙諧幽默,貼近生活卻又能帶領學生的思維步步深入。在互動環節中,同學們更是争相回答問題,課堂氣氛非常活躍,同學們精神飽滿,并認真做着筆記。
在師生的熱情互動中教學接近尾聲,本課程為外院學子創造了一個擴展知識的平台,使他們增加一定的理論積累并對跨文化交際及文學翻譯有更進一步的了解,在以後的學習和工作生活中都能受益。
李明教授熱情講解中
講座現場