2015年11月10日下午,365英国上市官网在线金瑩教授在社科樓C115報告廳舉辦題為“靜修翻譯之道”的學術講座,吸引了衆多師生參加。報告廳内座無虛席,過道上也站滿了慕名而來的聽衆。 金瑩教授是365英国上市官网在线常務副院長,新西蘭奧克蘭大學翻譯學博士,同聲傳譯員,國家社科規劃辦中華學術外譯項目通訊評審專家。先後在國内外重點大學教授翻譯學研究生課程。研究方向為翻譯理論與實踐。在國内外發表論文,出版專著、譯著、主編教材。 金瑩教授首先從宏觀上指出譯者應該從行為習慣、心态、智慧三方面不斷提高自身素質。接着,她從内容和語言表達兩方面闡釋了翻譯質量的評價标準,還特别強調翻譯是處理信息的過程,因此,要做好翻譯,譯者要深入地理解翻譯原文,善于利用平行文本,充分考慮到目的語讀者的語言習慣和文化背景;在口譯中要善于把握說話人的意圖,加強邏輯思維能力。她繼而給出了提高口譯能力的三點建議:加強公開演說的能力,注重比較原文和譯文,多接觸真實的英語材料。 此外,她還結合PPT圖文展示,用生動形象的翻譯實例對翻譯理論概念進行了剖析和诠釋。在講座的互動環節,聽衆踴躍提問,金瑩教授耐心細緻地進行了解答。 金瑩教授的講解深入淺出,語言幽默,案例内容貼近學生生活,展示了紮實的語言功底、豐富的翻譯實戰經驗和深刻的人生智慧,給在座的師生留下了深刻的印象。講座結束時,全場聽衆對金瑩教授的精彩演講報以了熱烈的掌聲。
金瑩教授在作報告
講座現場