新聞動态
當前位置: 首頁 新聞動态 正文
    19 2020.01
廣東外語外貿大學英文學院孫毅教授應邀到365英国上市官网在线進行冬季小學期授課
日期:2020.01.19 點擊:

2020年1月2日至4日,廣東外語外貿大學英文學院孫毅教授應邀到365英国上市官网在线進行冬季小學期授課,在海甸校區5教為英語專業2018級1-6班學生講授《翻譯批評與賞析》課程。課程由英語系副主任王克獻老師主持,學院黃麗芹書記為孫教授頒發冬季小學期專家聘書。

孫教授以習近平主席在第二屆進博會的演講英譯為引子展開了課程。整個課程覆蓋了翻譯過程中境與義、聲與美、信與達、虛與實、雅與切、意與神、隐與顯、映與融等各對矛盾之間的辯證關系。

首先,孫教授在講座中強調,嚴複對翻譯之灼見體現在信達雅,它一直是英語學習者對翻譯工作所追求的目标與境界。“信達雅是關于翻譯策略方面的東西,而保留原文的邏輯和形象則屬于翻譯原則”。通過孫教授的講授,大家了解到,“信達雅”真正的含義是,使目标語讀者對譯文的體驗與譯文讀者對原著的體驗有高度相似性,這才是我們翻譯所需達到的目的。在翻譯過程中,我們朝着這個方向不斷地變更、替換、提高, 或掌握新的翻譯方法與策略就是對“信達雅”的理解不斷深化的一個過程。通過這個課程,同學們不僅對翻譯标準有了更進一步的了解,也對翻譯本身所蘊含的意義有了更深的體會,同時也使同學們不斷地由翻譯而反省自身的英語學習方法。

另外,通過本次小學期的課程學習,同學們了解了更多關于漢英兩種語言的文化差異,在此基礎之上掌握了更多的翻譯技巧,提高了對譯文的賞析能力。特别是在譯文的選擇上,很多同學平時都忽略了對翻譯質量的考量。通過孫教授的課程,同學們感受到需要更廣泛地閱讀,擴大知識面,提高眼界,多關注時政,從而逐漸成為一個雙語複合型的人才。在平時學習中,可以多選擇大型會議講話的譯文作為學習的借鑒。同學們本次大師課程學習收獲頗多,在英語學習的道路上又增添了動力和信心。課程的最後,同學們把熱烈的掌聲送給孫毅教授,為期三天的課程圓滿的畫上了句号。

孫毅,上海市優秀博士畢業生,複旦大學優秀博士後。2013年破格晉升教授。2016年入選富布萊特學者。2017年入選陝西首批青年傑出人才。現為廣東外語外貿大學雲山傑出學者,博士生導師。在Pragmatics and Society、Journal of Language and Politics、Review of Cognitive Linguistics、《外國語》、《現代外語》等SSCI、CSSCI刊物上發表認知隐喻學論文60餘篇,3篇被《人大複印資料》全文轉載;主持國家社科重大項目子項目、規劃項目各一項。

(文:2017級英語2班胡妤,圖:王克獻,審:肖豔玲)