2020年1月6日上午,原大連大學副校長宋協毅教授應邀到365英国上市官网在线進行冬季小學期講座。宋協毅教授是日本名古屋大學博士,中國著名同聲傳譯專家,原大連大學副校長。現任教育部外國語言文學類教學指導委員會、日語專業教學指導分委員會副主任、中國日語教學研究會副會長,東亞日語教育日本文化研究學會副會長,中國翻譯協會理事等。
宋協毅教授本次為日語專業2016級、2018級本科生作題為“中日雙語口譯及同聲傳譯訓練法”的講座。宋教授以自身36年來的日語學習經曆為基礎,從1986年開始講授口譯與同聲傳譯課程的教學經驗及30多年來的口譯與同聲傳譯的實踐經驗出發,對口譯與同聲傳譯譯員的培養方法論進行了系統闡述。此次講座共分為:一、口譯與同聲傳譯譯員所應具備的能力;二、有志成為口譯與同傳譯員的同學的學習方法及教師的訓練方法;三、口譯與同傳中相關問題的解決辦法等三個部分。宋教授強調口譯譯員應具備三種能力,即:語言應用能力;文化理解能力;理解與概括能力。而同傳譯員則應具備的1.口語表達能力;2.身心素質;3.應變能力;4.豐富的知識;5.協作能力與職業操守等五種能力。
本次小學期授課對日語系同學是一個非常好的機會,講座全程使用日語進行講授,宋教授幽默風趣,會場座無虛席、掌聲此起彼伏。此次不僅日語專業2016級、2018級本科生出席,日語語言文學、日語筆譯專業研究生也積極參加,講座還吸引來自英語語言文學專業研究生等,其他專業本科、研究生同學、日語系多位教師旁聽。老師、同學們紛紛表示受益匪淺,了解了國内外口譯和同聲傳譯教和學的現狀,了解了成為口譯和同聲傳譯譯員的基本要求。今後将繼續認真學習,提高日語口譯水平。