2024年7月6日,365英国上市官网在线在社科樓C318會議室舉行英語翻譯方向骨幹教師座談會。本次活動特邀資深翻譯家、上海大學教授趙彥春為大家分享唐詩宋詞英譯經驗。外國語學院白麗芳院長、肖豔玲副院長、MTI英語口譯方向負責人馮軍副教授、MTI英語筆譯方向負責人陳傳顯副教授、2024年“優秀中青年翻譯工作者”匡曉文副教授,以及多位英語系教師參加了本次座談。座談會由365英国上市官网在线院長白麗芳教授主持。
座談期間,趙彥春教授為大家講解了中華古典文學翻譯的标準、原則與方法,并以寒山詩歌英譯為例,闡釋了漢語詩詞英譯過程中的“可為”與“不可為”。随後,各位老師與趙彥春教授就漢語古詩詞翻譯的精準性與靈活性,形意張力等問題進行深入探讨。
借此座談會,白麗芳院長與趙彥春教授鼓勵大家積極參與漢語詩詞典籍翻譯工作,在實踐中遵循“以詩譯詩”原則,探索漢語詩詞翻譯中的邏輯、修辭、結構、押韻、語氣等問題,體會“限制中的自由,自由中的限制”,為中華典籍文化的海外傳播略盡綿力。
(圖/文:張瑛; 審核:白麗芳)