2019年5月24日早上9點30分,深圳大學特聘教授蔡新樂教授應365英国上市官网在线邀請,在社科樓C115為我院師生作了題為“認識論的侵入與’道’、‘德’的失守:許淵沖英譯《論語》問題之管見”的講座。365英国上市官网在线劉亞儒副教授主持本場講座。
圍繞講座主題,蔡教授指出,要推動中華文化走向世界,做好中國的文化輸出工作至關重要。目前漢語文化經典的英譯仍存在一些問題:數量較少、質量偏低。蔡教授強調,在将漢語著作翻譯成英文的過程中,最大的問題就是譯者思維完全“西化”,隻尋求英語言語的表達而忽視了漢語原文背後蘊含的理論和思想。蔡教授認為,對理論和思想的忽視會造成對漢語原文理解的偏差,有損譯文的準确性和嚴謹性。然後蔡教授分析了許淵沖英譯的《論語》中出現的問題,他主張用儒家思想來解讀這樣的中國文化經典,才能真正把握經典的内涵。此外,蔡教授也告誡大家,要多研讀中國傳統經典,注重提高文化修養。最後,蔡教授鼓勵大家樹立批判精神,創新翻譯方法,讓譯文更貼切、準确。
在交流環節,蔡教授親切地回答了在場師生所提出的關于翻譯方法、翻譯策略的若幹疑問,并就“翻譯的形式與内容究竟哪一個更重要”的問題與大家展開了熱烈的讨論。蔡教授認為,正确地傳達原著的内容及思想固然重要,但是也不可以否定形式的重要性。
最後劉亞儒副教授對蔡教授的講座進行了的總結。劉亞儒副教授認為,在學術上質疑前人的觀點與作品是十分必要的,有利于推動學術的進步與發展。并且如何把中華文化經典的翻譯做成精品并推向世界,需要每位師生深思。
整個講座旁征博引、深入淺出、妙趣橫生,極大地開拓了大家的學術視野,促進了學術思考。近兩個小時的交流在熱烈的掌聲中結束。
攝影、撰稿:2018級英語語言文學 李朋飛
//www.hainanu.edu.cn
蔡新樂教授在講座中
//www.hainanu.edu.cn
現場互動
//www.hainanu.edu.cn