主講:李長栓 教授
主持:馮 軍 博士
時間:2021年3月29日 14:40-16:30
地點:教學樓 4-107
題目:如何撰寫翻譯實踐報告—以實踐報告體現翻譯能力
提要:
講座結合MTI翻譯實踐報告重表達、輕理解的普遍問題,提出理解、表達、變通三方面兼顧的報告寫作框架。
簡介:
李長栓,1968 年出生,1996年畢業于北京外國語大學高級翻譯學院。畢業後留校任教,現為高翻學院教授、副院長。李長栓是聯合國兼職譯審和活躍的口譯員,有數百萬字的筆譯經驗和上千次會議的口譯經驗。主要著作有:《非文學翻譯理論與實踐》(中譯公司)《非文學翻譯》(外研社)《理解與表達:漢英翻譯案例講評》(外文社,與施曉菁合著)《理解與表達:英漢口譯案例講評》(外研社)《聯合國文件翻譯教程》(中譯公司,與陳達遵合著)、《漢英翻譯譯注評》(清華大學出版社)《聯合國文件翻譯譯注評》(清華大學出版社,2020)《北外高翻筆譯課》(中譯出版社,2020) 《法律術語翻譯20講》(商務印書館,2020)。在《東方翻譯》雜志發表法律術語翻譯文章四十篇。